周璇
Zhou Xuan
~{+}~
Zhou Xuan
Zhou Xuan is the famous "songbird of Shanghai," a wonderful singer most active in the 30s. The following is from a movie I haven't yet seen, but it's her signature song. The song is a dramatic love song sung in a modern Chinese operatic style, so the tones may differ from the actual character. I'm working on memorizing and translating it, so below are characters and pinyin for anyone studying and wanting to sing along and study with me.
~{+}~
天涯呀海角觅呀觅知音
tiān yá ya hǎi jiǎo mì ya mì zhī yīn
小妹妹唱歌郎奏琴
xiǎo meì meì chàng gē láng zòu qín
郎呀咱们俩是一条心
láng ya zán men liǎ shì yī tiáo xīn
爱呀爱呀郎呀咱们俩是一条心
ài ya ài ya láng ya zán men liǎ shi yī tiáo xīn
家山呀北望泪呀泪沾襟
jiā shān ya běi wàng leì ya leì zhān jīn
小妹妹想郎直到今
xiǎo meì meì xiǎng láng zhí dào jīn
郎呀患难之交恩爱深
láng ya huàn nàn zhī jiāo ēn ài shēn
爱呀爱呀郎呀患难之交恩爱深
ài ya ài ya láng ya huàn nàn zhī jiāo ēn ài shēn
人生呀谁不惜呀惜青春
rén shēng ya shéi bù xī ya xī qīng chūn
小妹妹似线郎似针
xiǎo meì meì sì xiàn láng sì zhēn
郎呀穿在一起不离分
láng ya chuān zài yī qǐ bù lí fēn
爱呀爱呀郎呀穿在一起不离分
ài ya ài ya láng ya chuān zài yī qǐ bù lí fēn
~{`}~
(My translation attempt. 如果有人会翻译的话请我帮忙吧。)
At the cape at the ends of the earth, I listen to the sea for answers.
A girl sings a song, A boy offers a qin.*
The boy and I are together as one.
Oh love, love, oh, the boy and I are together as one.
In the north mountain house I wait and weep onto my gown.**
The girl still longs for her boy today.
The boy experiences the tribulations of a deep love.
Life does not spare or pity youth.
The girl is like a thread, the boy a needle.
The boy sews us together so we cannot part.
Oh love, love, oh, the boy sews us together so we cannot part.
*A qin is a Chinese stringed instrument
**"Jiashan" could be a town name rather than a "mountain house."
No comments:
Post a Comment